Модератор: Lysitta
Lost_Bird писал(а):....
впечатления жены одного из героев книги от просмотра фильма:Что касается фильма, однозначного мнения у меня пока нет. Договорилась встретиться с Ником (можно договориться и с Сюзи) и поболтать про фильм - сегодня был только показ и никто ничего не комментировал. Смотрела с интересом, особенно подогреваемым тем, что знаю всю эту компашку (и русскую литературно-хулиганскую и английскую киношную). Немного странно видеть сцены, снятые у нас дома. Основное внимание, как и предполагалось, на теме приезжих. Главный герой Бен (Собакка), можно даже сказать, что это его фильм: обаятелен он чертовски, так что я могу понять сценариста-режиссера Сюзи (Бен, определенно, зовоюет симпатии молодых русских зрительниц , только вот на русского он совсем не похож - ну типичный англик). Меня страшно раздражал румынский акцент актера, сыгравшего Арташа, впрочем, об этом персонаже я уже все сказала в предшествующих постах - шляпа Остапа больше к лицу оригиналу. Арташеса показали как отъявленного подонка, понавешав на него многое из того, чего он и не совершал... Впрочем, создатели фильма не обязаны строго придерживаться книги или реальной истории. Марго, сыгравшая эпизодическую роль московской подруги Спайкера, осталась в памяти смачным звучным поцелуем. На роль Серго (my father-in-law) взяли какого-то английского старикана - не имеющего с Серго ничего общего. Что касается Андрея Чадова, сыгравшего Спайкера, то мне хочется скорее отметить не его актерские способности, а чутье Сюзи - в данном случае она подобрала идеальный типаж (похож, подлец, не только внешне, но и голос, повадки). Некоторые (явно добавленные Сюзи) фразы, произнесенные Спайкером-Чадовым в начале фильма (что-то о русских, точно не помню) звучат очень искусственно (сразу ясно, не наш человек говорит). Отдельные фразы были непонятны из-за деланного русского акцента (фильм в основном на английском, русский вкраплениями). Очень мне понравился момент, в котором простебывается тема с русскими выпускниками лингвистических вузов, которые, приехав в Лондон, понимают, что они какой-то другой английский изучали 5 лет в Москве, явно не тот изрядно редуцированный вариант живого языка (сцена с приемом на работу, когда по просьбе работодателя на интервью включают субтитры). Особенно хочется отметить выбор саундтрека (элементы русского фольклора легли весьма гармонично). В целом, от фильма осталось ощущение некоторой кусочности (и это не только мое мнение), хотя это, возможно, связано с тем, что авторы пытались сохранить форму дневникового повествования (собственно, располагали они только неизвестно кем сделанным переводом книги + некоторые комментарии моего мужа). Мой прогноз оптимистичный - российскому зрителю фильм, вероятнее всего, понравится, ну а Арташ, согласно контракту, получит даже (пусть и небольшую) часть от проката.
(c) ЖЖ
Елена писал(а):Всё, в сети кинотеатров "5 звезд" будут крутить!
Вернуться в Больше Бена/Bigga Than Ben
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0